譯著《病蟲害防控彩圖手冊》歷經(jīng)艱難,歷時2年,跨越3個年頭,本月中旬終于要出版了,不禁百感交集。本文放在書的最后部分。
2012 年12 月在英國一個蘑菇場考察時,我注意到Mushroom Pest andDisease Control A Color Handbook 這本書,就用相機(jī)拍下了封面?;貒笪壹丛趤嗰R遜網(wǎng)站上搜索,并花878 元購買了一本。2013 年3 月份收到亞馬遜網(wǎng)站寄來的書時,我馬上開始閱讀,扉頁和版權(quán)頁都寫著published by American Academic Press(由美國學(xué)術(shù)出版社出版)的字樣。版權(quán)頁上也有copyright owned by Manson Publishing London(版權(quán)人:倫敦梅森出版公司)字樣。5 月底,我看完了全書,覺得非常好,于是著手翻譯,并開始與原著出版社聯(lián)系,但此時我只記得AcademicPress,早把Manson Publishing London 忘記了,所以就在Google 上搜索美國學(xué)術(shù)出版社的網(wǎng)站,在網(wǎng)站上搜索到關(guān)于投稿的電郵,我馬上發(fā)電郵詢問它是否同意我出版中譯本和版稅等事宜,很久都沒有收到回復(fù)。于是我開始給美國的6 位朋友發(fā)電郵尋求幫助,他們幫助我發(fā)電郵詢問,但也沒有回復(fù)。于是我又開始搜索扉頁上2 位作者和署了名的4 位撰稿人[ 包括英國農(nóng)業(yè)開發(fā)與咨詢服務(wù)部John T. Fletcher、英國國際園藝研究所Richard H. Gaze、英國國際園藝研究
所P.F.White,HNC,LIBiol,加拿大安大略圭爾夫大學(xué)(University of Guelph)教授Danny Rinker,南非比勒陀利亞大學(xué)(University of Prtoria)教授Albert Eicker,愛爾蘭農(nóng)業(yè)與食品發(fā)展部(TEAGASC)愛爾蘭都伯林Kinsealy 研究中心HelenGrogan 博士] 工作單位的網(wǎng)址(外國人出書都注明作者的工作單位、頭銜和學(xué)歷,不像中國人出書只有姓名),試圖找到他們的聯(lián)系方式,但網(wǎng)站上面沒有他們的名字。我就給網(wǎng)站上找到的自己覺得可能跟他們是同事的人發(fā)電郵,沒有收到回復(fù)。在英國華威大學(xué)(University of Warwick)網(wǎng)站中,我看到了Zhang Xintao 老師的名字很像中國人,7 月7 日就試著給他發(fā)了下面這封電郵,請求他幫助找作者。
From: 彩色的云 [594835892@qq.com]
Sent: 07 July 2013 03:45To:Zhang,Xintao
Subject: 張老師,能幫我尋找一位英國的作者嗎?
張老師,您好:
恕我冒昧打擾。我叫葉彩云,是江西省贛州市農(nóng)業(yè)和
糧食局農(nóng)業(yè)利用外資辦公室的一名翻譯。我買了一本英文版的蘑菇病蟲害防治的書,想翻譯成中文在中國出版,托了很多朋友幫忙都沒聯(lián)系上作者和出版社。其中一個作者Richard H.Gaze 是Warwick HRI 的副研究員(書中作者介紹部分說的)。Warwick HRI 現(xiàn)在屬于生命科學(xué)學(xué)院,但我訪問了網(wǎng)站,沒找到關(guān)于他的信息??吹侥男畔?,從名字看是中國人,所以想請您幫忙看能否找到他的聯(lián)系信息,我將不勝感激。現(xiàn)附上我之前請人轉(zhuǎn)給兩位作者的電郵。
盼復(fù)!
致問候!
葉彩云
沒想到張老師很快就回復(fù)了我,下面是他的回復(fù):
RE: 張老師,能幫我尋找一位英國的作者嗎?
發(fā)件人:Z hang,Xintao Xintao.Zhang@warwick.ac.uk
收件人:彩色的云594835892@qq.com
時間:2013 年7 月8 日(星期一) 晚上7:59
Hi,
I am sorry to say the guy might have leftUniversity of Warwick. He is not on the
Warwickcontact list any more. You need to contact the publishing group. The original MansonPublishing has been bought by T&F CRC Press(.http://www.crcpress.com/)
Good Luck!
Xintao
中文翻譯:
你好:
我抱歉地告訴你這個人可能已經(jīng)離開了華威大學(xué)。華威大學(xué)的聯(lián)系人名單上已經(jīng)沒有他的名字。你要跟出版集團(tuán)聯(lián)系。原著出版社梅森出版公司已經(jīng)被泰勒& 法蘭西施集團(tuán)CRC 出版社并購(網(wǎng)址:http://www.crcpress.com/)。
祝你好運(yùn)!
新濤
張老師在電郵中告訴了我Manson Publishing 已經(jīng)被T&F CRC Press 并購,還把網(wǎng)址告訴了我,可我只記得書是由AmericanAcademic Press 出版的,根本忘記了版權(quán)屬于Manson Publishing,當(dāng)時忙于別的事,所以沒有登錄這個網(wǎng)站,使我又多發(fā)了幾個電郵,才聯(lián)系上現(xiàn)在的版權(quán)出版社。在此,我特別感謝ZhangXintao 老師,竟然在收到一個陌生人發(fā)去的電郵后,花時間搜索了這本書出版相關(guān)的資料并給予回復(fù)。
同時我也給荷蘭、法國、英國和北愛爾蘭蘑菇界的朋友們發(fā)電郵,問他們有沒有作者的聯(lián)系方式,有的說見過作者,但沒有聯(lián)系方式,有的說不認(rèn)識。還請張素萍大姐在英國工作的女兒鐘琦幫助聯(lián)系,她告訴我說兩位作者可能退休了。
發(fā)了那么多電郵,搜索了那么多網(wǎng)站都沒聯(lián)系上作者和出版社,此時,我有點(diǎn)想放棄了,但有點(diǎn)不甘心。我于2013 年8 月9 日完成了翻譯初稿,開始對著原著校對。在前言的最后一段有下面這句話:我們對以各種方式為本書提供資料的許多人表示感謝,特別希望感謝Helen Grogan 博士在過去12 年時間里在研究方面做出的巨大貢獻(xiàn)。于是我又開始登錄愛爾蘭農(nóng)業(yè)與食品發(fā)展部(TEAGASC)愛爾蘭都伯林Kinsealy研究中心的網(wǎng)站,試圖找到Helen Grogan 博士的電郵,結(jié)果還是讓我失望。于是就給中心的StephenAlexander 博士發(fā)了下面這封電郵:
Contact information of Dr. Helen Grogan
發(fā)件人:我自己的郵箱 594835892@qq.com
時間:2013 年8 月9 日(星期五) 下午4:37
收件人:stephen.alexander
Hello,dear Mr. Stephen Alexander
My name is Ye Caiyun. I am an interpreter inthe Office for Foreign Investment
in Agriculture,Ganzhou City Agriculture and Grain Bureau,Jiangxi Province,thePeople’ s Republic of China.
I bought the book Mushroom Pest and DiseaseControl,A ColorHandbook on Amazon. I have finished translating it intoChinese and want to publish the Chinese edition in China. I sent emails to theAcademic Press,USA toenquire about translation and publication issues,but got no reply. I asked many friends tohelp get the contact information of the two authorsbut without success.
The first page of the book has the followinginformation: with contributions from
Dr Helen Grogan,TEAGASC,KinsealyResearch Center,Dublin,Ireland. I search your website and get your email. I think youmay know Dr. Helen Grogan. Would you please kindly forward the following messageto him? Or help me to get his contact information? I would be very grateful to youfor your help.
Looking forward to your positive response.
With kind regards
Ye Caiyun
中文翻譯:
尊敬的史蒂芬·亞歷山大先生,您好:
我叫葉彩云,是中華人民共和國江西省贛州市農(nóng)業(yè)和
糧食局農(nóng)業(yè)利用外資辦公室的翻譯。我在亞馬遜網(wǎng)站上購買了一本《蘑菇病蟲害防控彩圖手冊》,已經(jīng)翻譯成中文并想在中國出版中文版。我發(fā)了電郵給美國學(xué)術(shù)出版社咨詢翻譯和出版事宜,但沒有收到回復(fù)。我請了很多朋友幫助尋找兩位作者的聯(lián)系方式,但沒有成功。本書扉頁上有下面的信息:撰稿人:愛爾蘭農(nóng)業(yè)與食品發(fā)展部都柏林金西利研究中心海倫·格羅根博士。我搜索了你們的網(wǎng)站,看到您的電子郵箱。我想您也許認(rèn)識海倫·格羅根博士。您能否把下面的信息轉(zhuǎn)發(fā)給他?或者幫助我找到他的聯(lián)系方式?對您的幫助,我將不勝感激。
盼望收到您肯定的回復(fù)。
致誠摯問候
葉彩云
Stephen Alexander 博士當(dāng)天就把我的電郵轉(zhuǎn)發(fā)給了Helen Grogan 博士,Helen Grogan 博士也在當(dāng)天回復(fù)了我,告訴我她的同事John T.Fletcher 和Richard H. Gaze 都退休了,她幫助我聯(lián)系上了現(xiàn)在的版權(quán)出版社Taylor & Francis Ltd CRC Press 的Gail.Markham女士。從5 月底開始到8 月10 日止,我給美國學(xué)術(shù)出版社(Academic Press)、6 位美國朋友、2 位英國朋友、2 位北愛爾蘭朋友、1 位法國朋友、2 位荷蘭的朋友和網(wǎng)站上搜索到的6 個電子郵箱(不認(rèn)識的人)總共發(fā)送/ 接收了42 封電郵才跟現(xiàn)在的版權(quán)出版社英國Taylor & Francis LtdCRC Press 聯(lián)系上。
2013 年8 月9 日收到Helen Grogan博士的電郵時,我異常激動,心想剩下的事就是與原著版權(quán)出版社就翻譯權(quán)利授予和版稅事宜談判了。Taylor& FrancisLtd CRC Press 的Gail. Markham 女士把我的電郵轉(zhuǎn)發(fā)給了他的同事Michael.Gibbons(版權(quán)經(jīng)理),Michael.Gibbons 又轉(zhuǎn)發(fā)給北京代表處的版權(quán)經(jīng)理Li Leo?;貜?fù)是他們公司的政策是只會把翻譯版權(quán)授予中國的出版社,而不會直接授予我個人,版稅是圖書定價的10%,還要預(yù)先支付1500 美元。于是我又發(fā)電郵給Michael.Gibbons 經(jīng)理,把我如何歷經(jīng)周折才跟他們聯(lián)系上的經(jīng)過告訴他,還說明我2011年出版的兩本譯著都是版權(quán)人直接與我簽訂翻譯版權(quán)授予協(xié)議,希望他能為我的執(zhí)著和堅(jiān)持而感動,把翻譯權(quán)利直接授予我個人,但得到的回復(fù)仍然是不能直接把翻譯權(quán)利授予我。
從8 月18 日開始到9 月10 止,因?yàn)榉g版權(quán)授予事宜,我已跟Taylor &Francis Ltd 的Machael Gibbsons、 Gail Markham 及北京代表處的Li Leo 往返電郵16封,仍然沒有結(jié)果。我花了那么多時間和精力把這本書翻譯成中文,想把國外的技術(shù)和經(jīng)驗(yàn)介紹到中國來,這本身就是一種社會公益事業(yè)??萍紙D書適用范圍窄,發(fā)行量小,非但不能賺錢甚至還會虧本。把翻譯權(quán)利授予我個人,對出版社的聲譽(yù)、賺錢和推銷圖書不會有任何負(fù)面影響。我非常失望,又一次想放棄,卻不甘心。
2013 年8 月底我應(yīng)韓省華老師邀請到杭州為日本蕈菌專家上課擔(dān)任口譯時,跟韓老師提起我翻譯了《蘑菇病蟲害防控彩圖手冊》一書,告訴他我歷經(jīng)了多少艱難才聯(lián)系上現(xiàn)在的版權(quán)出版社,但版權(quán)出版社卻不會把翻譯權(quán)利直接授予我,都不知道怎么辦了。他說中國林業(yè)出版社的劉先銀主任是他的好朋友,請他幫忙去洽談版權(quán)事宜,一定要想辦法在中國出版中文譯本。他建議我把如何聯(lián)系上版權(quán)出版社的經(jīng)過寫成一篇文章,本身就很有意思,就是一篇很好的勵志文章。在韓老師的幫助和鼓勵下,9 月底我開始與劉先銀老師聯(lián)系,洽談出版事宜。
中國林業(yè)出版社從2013 年12 月中旬開始與Taylor & Francis 北京代表處聯(lián)系,由于種種因素,導(dǎo)致本譯著的版權(quán)授予協(xié)議直到2014 年10 月9 日才簽訂。下面是我在獲悉版權(quán)授予協(xié)議終于簽訂之日想到的一首打油詩,借以表達(dá)我的心情。
蘑菇病蟲害, 防控彩圖冊, 英倫專家寫, 彩云辛苦譯。
去歲十二月, 開始談協(xié)議, 今年十月九, 版權(quán)終授予。
付梓真艱難, 貴在苦堅(jiān)持, 希望有助益, 辛勞不足提。
譯者校五次, 教授審三番, 不妥和錯誤, 實(shí)在難免除。
敬請眾讀者, 批評加指正, 他年再版日, 定當(dāng)把錯改。
在此我還想感謝英國計(jì)算機(jī)科學(xué)家、萬維網(wǎng)的發(fā)明者蒂姆·伯納斯·李(Tim Berners-Lee)先生無償?shù)貙⑵浒l(fā)明成果公諸于眾。沒有互聯(lián)網(wǎng),我就不可能聯(lián)系上版權(quán)出版社。
做任何事都有困難,都不可能一帆風(fēng)順,但功夫不負(fù)有心人,在自己的堅(jiān)持不懈和眾多貴人的無私幫助下,中譯本最終得以出版,我感到非常欣慰。
葉彩云
2014.12